Useful French medical vocabulary – Building a French medical termbase
- Andrew Simpson

- Oct 17, 2025
- 4 min read
As an expert French medical translator with around 18 years of experience, it is without doubt long overdue that I started to share some of my useful tips and tricks to be able to make progress in medical translation as a career.
Indeed, as well as running my own boutique French to English medical translation agency, I also teach French translation at Newcastle University in the UK. My students are keen to learn and I often share my basic tools to help them take their first steps towards success as budding young medical translators.
One of the most fundamental of these – which should come as no surprise – is the ability to be constantly learning and remembering new terminology.

Medical translators are fluent in their language pairs, but this doesn’t mean they are walking dictionaries
One of the most common misconceptions with some people is that a translator knows every single word. This is simply not the case – and nearly impossible. Nobody can profess to know every word, even in their own mother tongue.
Building and expanding vocabulary is a constant job for any translator, regardless of the language. Nowhere is this more so that in such a specialist domain as medical translation.
How many times have you been to hospital or the GP and they have used terminology, in your own language (supposedly) which has left you perplexed at best? Quite often, I guess.
Now imagine the role of an expert medical translator. It is essential to master these terms in both your own mother tongue and your second language.
Building a French medical vocabulary termbase is essential to succeed as a medical translator
It is impossible for me to share all of my French medical vocabulary with you in this blog post as I have 18 years of technical medical jargon. However, in the same way I start out with my French translation students, it is always good and very useful to see just how to begin to build a simple medical translation termbase.
Below is my (overly simplistic) way of doing this. I always start out with a basic table with my French and English medical terms to start with, usually updating this after each project to incorporate any new medical terms.
Once I have spare time, I then sort through into domain-specific terms in Excel, having a separate tab for each type of illness, disease or medical specialism.
The below table includes a couple of examples from back pain in a GP appointment to a bowel cancer diagnosis with a specialist consultant.
Comme-ci, comme-ca/moyen | So-so |
Tenir le coup | Hanging in there |
La région lombaire/le bas du dos | Lower back |
Descendre/longer | To run down |
Une grosse douleur | Severe pain |
Un lumbago | Back pain |
Un chantier | Construction site |
S’accroupir | To crouch down |
Une douleur lancinante | Sharp pain |
Cela va de mal en pis | To go from bad to worse |
Un traitement | A remedy |
Je n’en peux plus ! | I can’t take it anymore! |
Identifier la raison | To pin down the culprit |
Un employé dans le BTP | A construction worker |
Un charpentier-coffreur | Formwork carpenter |
Un marteau perforateur/une perceuse à percussion | Hammer drill |
Un(e) médecin | Doctor |
Un(e) infirmier(ière) | Nurse |
Travailler malgré la douleur | To work through the pain |
L’engourdissement | Numbness |
La faiblesse | Weakness |
Les fourmis/les fourmillements | Pins and needles |
Une sensation de brulure | Burning (sensation) |
Dans un délai aussi court | At short notice |
Avancer une consultation | Bring a consultation forward |
Trouver le sommeil | To be able to sleep |
Tracasser | To bother |
H24 | Around the clock/24/7 |
Je suis tout ouïe | I am all ears |
Un test immunochimique fécal (TIF) (un test de dépistage de cancer du côlon) | FIT test |
Une coloscopie | Colonoscopy |
Une tumeur de bas grade | Low-grade tumour |
Le colon/le gros intestin | Large intestine |
Se propager | To spread |
Les métastases | Metastasis |
Le colon sigmoïde | Sigmoid colon |
Le colon descendant | Descending colon |
Enlever/une ablation | Remove (organ) |
Le rectum | Rectum |
Une iléostomie | Ileostomy |
Le grêle | Small intestine |
Une petite ouverture (chirurgicale) dans le parois abdominal | Small opening in the abdomen |
Une poche (une stomie) | Small adhesive bag (stoma) |
Des selles | Stools |
La récidive | Future reoccurrence |
Sous anesthésie générale | Under GA |
La salle de réveil | The recovery room |
A peu près | Give or take |
Un/e stomathérapeute | Stoma nurse |
Un/e diététicien -ienne | Dietician |
Un régime alimentaire spécial | Dietary requirements |
Une appendicectomie | Operation to remove the appendix |
Une fiche d’information et un formulaire de consentement éclairé préopératoire | Pre-op consent form |
As you can see, it is simple in parts, often a reminder of the most common terms, or sometimes a nice turn of phrase which is useful to log. My French medical termbase also includes some of the most important medical vocabulary which is essential to proper translation. And similar to a Windows operating system, the updates keep on coming each and every week…
My name is Andrew Simpson and I am an expert French to English medical translator with over 18 years of professional experience and a Chartered Linguist. If you want a quote to discuss a French medical translation, get in touch here or give me a call today on +44(0)7307888979.




